Übersicht
Französisch nach Schwedisch: mehr Daten
- n'est-ce pas:
- n'est ce pas:
-
Wiktionary:
- n’est-ce pas → inte sant, eller hur
- n’est-ce pas → eller hur
- n'est-ce pas → va, eller hur?, inte sant?, eller hur
Französisch
Detailübersetzungen für n’est-ce pas (Französisch) ins Schwedisch
n'est-ce pas:
Übersetzung Matrix für n'est-ce pas:
Modifier | Verwandte Übersetzungen | Weitere Übersetzungen |
eftersom | donc; n'est-ce pas; puisque | depuis ce temps-là; depuis lors |
trots allt | donc; n'est-ce pas; puisque |
Wiktionary Übersetzungen für n'est-ce pas:
Cross Translation:
From | To | Via |
---|---|---|
• n'est-ce pas | → va | ↔ eh — used as a tag question |
• n'est-ce pas | → eller hur?; inte sant? | ↔ isn't it so — isn't it so? |
• n'est-ce pas | → eller hur? | ↔ right — checking agreement |
• n'est-ce pas | → eller hur; va | ↔ gell — süddeutsch, österreichisch, schweizerdeutsch, auch elsässisch (umgangssprachlich): nicht wahr? Eine die Satzaussage verstärkende Partikel, die sowohl in Aussage- als auch in Frage- oder Aufforderungssätzen verwendet werden kann; mitunter auch für Sachverhalte verwendet, die für den Sprecher oder den Angesprochenen |
n'est ce pas:
Übersetzung Matrix für n'est ce pas:
Modifier | Verwandte Übersetzungen | Weitere Übersetzungen |
inte sant | n'est ce pas |
Wiktionary Übersetzungen für n’est-ce pas:
n’est-ce pas
Cross Translation:
phrase
-
marqueur de question-tag. Est-ce que c’est vrai ?, dites-moi si je me trompe.
Cross Translation:
From | To | Via |
---|---|---|
• n’est-ce pas | → eller hur | ↔ gelt — süddeutsch, (umgangssprachlich) verschliffene Floskel für die eingeschobene, rhetorische Frage „gelt es?“, „gilt es?“, „habe ich recht?“ oder „nicht wahr?“, „stimmt es?“, um sich der (vorausgesetzten) Zustimmung zu versichern. Die Frage wird nicht oder nur mit der gleichen Floskel beantw |
Computerübersetzung von Drittern: